Was es nicht alles gibt: Spanisch für Chile, Spanisch für Cuba, Spanisch für Honduras, Spanisch für Nicaragua, Spanisch für Venezuela, Spanisch für Peru...
Ja, wie denn - ist Spanisch denn nicht gleich Spanisch? Das kommt Ihnen Spanisch vor?
Klar - denn Spanisch spricht man überall anders. Jedes Land hat seine eigenen Wortbildungen und Dialekte. So sagt man ja auch in der Schweiz statt "Küchenschrank" "Chuchichäschtli". Ähnlich ist das mit Spanisch in Mexiko. Nicht nur die Aussprache unterscheidet sich
grundlegend zu der des iberischen Spanisch, sondern auch viele Ausdrücke, die ein europäischer Spanier nicht verstehen würde.
Im Kauderwelsch Band 88 dreht sich alles um Spanisch für Mexiko. Wer bereits Spanisch kann, erkennt natürlich einen Großteil der Wörter und Grammatik wieder. Aber wenn er in Mexiko ein Zimmer haben möchte, werden diese ihn bei dem Begriff „dormitorio“ schief ansehen. Richtig heißt es hier „recámera“.
Möchte er ein Zimmer im 3. Stock, also im „primer piso“, wird der Mexikaner sich fragen, was sein Gast auf dem „dritten Fußboden“ verloren hat.
Und wird er schließlich von einem freundlichen Taxifahrer verlangen, er solle „Todo recto“ fahren, also „geradeaus“ im Schulspanisch, so wird dieser sich wundern, warum sein Fahrgast in ein „Hinterteil“ gebracht werden möchte.
Wer also nicht Anlass von Spott und Lästerei sein möchte, der kaufe sich für das jeweilige Reiseland einen Sprachführer, der ganz genau auf die sprachlichen Eigenheiten einzugehen vermag. Die Autoren sind Globetrotter, die sie Sprache direkt im Land gelernt haben. Sie wissen also wovon sie reden!
Ich jedenfalls kann die Kauderwelsch Bände aufgrund des Bandes Spanisch für Mexiko sehr empfehlen. Ich bin mit einem „Chilango“ (aus Mexiko-Stadt kommender Mexikaner) verheiratet und habe viel Spaß damit, meinen Mann mit meinen neuerlernten „modismos mexicanos“ zu überraschen.
Spanisch für Mexiko - Hier bestellen!
Mexiko
MM